Román Armanda Correa The Daughter's Tale Vyjde V Angličtině 7. Května
Román Armanda Correa The Daughter's Tale Vyjde V Angličtině 7. Května

Video: Román Armanda Correa The Daughter's Tale Vyjde V Angličtině 7. Května

Video: Román Armanda Correa The Daughter's Tale Vyjde V Angličtině 7. Května
Video: Английская Рублёвка, поместье в Англии 2024, Duben
Anonim
Correa od Ciro Gutierrez
Correa od Ciro Gutierrez

People en Español šéfredaktor Armando Correa má vedlejší ruch, který by vás mohl překvapit. Když dohlíží na ikonické dvojnásobné číslo 50 nejkrásnějších lidí „Bellos“časopisu, zkoumá málo známé, ale epické zločiny historie kolem nacistického Německa a druhé světové války prostřednictvím osobních příběhů úžasných postav po celé desetiletí.

Jeho nejnovější román The Daughter's Tale (Příběh dcery) klesá v angličtině 7. května. Příběh, který spojuje Berlín 1939 a New York 2015, je založen na skutečných událostech a ukazuje, jak holocaust stále ovlivňuje rodiny a životy dodnes. Je to druhá v trilogii, která začala zkoumáním často přehlížené epizody zahrnující Saint Louis, loď nesoucí více než 900 židovských evropských uprchlíků, kterou odvrátili kubánští představitelé. V Correaově první knize Německá dívka se zaměřil na životy 28 Židů, kteří mohli zůstat na Kubě (kde se narodila Correa). Tento román má také rozdělenou strukturu, která odkazuje na dnešní potomky, kteří se stále zabývají událostmi před více než 70 lety.

V Příběhu dcery Correa znovu vrací další méně známou nacistickou krutost v okupované Francii, masaker Oradour sur Glane. V příběhu je Amanda Stenberg německý Žid prchající nacisty se svými dětmi poté, co ji vzal její manžel, zatímco 80letá Elise Duval, žijící v dnešním New Yorku, je nucena se smířit s minulostí poté, co náhle dostala dopisy Němec napsal její matka. Poslední splátka trilogie je pojmenována The Night Traveler a je zaměřena na německé eugenické programy.

daughter_cover
daughter_cover

Correa, který strávil posledních 12 let v People en Español, zahájil svou žurnalistickou kariéru v Havaně v roce 1988. Otevřeně gay, ví něco o pronásledování, vyrůstal v době, kdy na Kubě byly protie gay zákony a homosexuálové byli vloženi do svých vlastních koncentrační tábory. On a jeho partner se spolu 30 a více let přestěhovali do států v roce 1991. Ve své první (beletristické) knize Hledání paní Emmy: Dva otcové, jedna dcera a sen rodiny (Rayo, Harper Collins, 2009), otec tří cest k vytvoření nového života a rodiny v USA je podrobně popsán.

Příjemce výjimečných ocenění od Národní asociace hispánských publikací a Společnosti profesionální žurnalistiky nám nahlédl do jeho osobní inspirace pro romány a jeho psaní.

GIRL: Jak k vám tyto příběhy, nápad pro trilogii, přišly? Co tě osobně přitáhlo k příběhu?

Armando Correa: Vyrostl jsem na Kubě a vzpomínám si, když mi bylo 10 let, moje babička nám při večeři řekla, že Kuba bude velmi draho zaplatit za to, co udělala židovským uprchlíkům. Když jsem vyrůstal, pochopil jsem, že odkazuje na tragédii v Saint Louis, což se na Kubě nikdy nemluví. Moje babička, dcera španělských přistěhovalců, byla těhotná s mojí matkou, když Saint Louis dorazil do přístavu v Havaně 27. května 1939. Když jsem viděl, jak byla většina uprchlíků na palubě nucena vrátit se do Evropy a čelit jejich smrti v nacismu koncentrační tábory ji hluboce zasáhly.

Čím se tyto knihy liší od jiných příběhů o životech zničených nacisty a dalšími přeživšími holocaustu? Kuba určitě vyniká

Ve třech románech jsem chtěl řešit historické události, na které se dlouho zapomnělo. Všechny to byly příběhy zahrnující nacisty, kteří se účastnili zemí jako Kuba, USA, Kanada a Francie, které byly svým způsobem také zodpovědné za osud tolika lidí.

Jaký byl váš výzkumný proces? Bylo to podobné pro první dvě knihy?

Oba romány vyžadovaly roky vyšetřování. Nejprve jsem odmítl mluvit s přeživšími MS Saint Louis, dokud jsem nedokončil psaní knihy a necestoval jsem do Berlína, Osvětimi a Havany. U Příběhu Dcera jsem udělal pravý opak: Nejprve jsem šel do Oradour sur Glane a pak jsem se vrhl do knihy. Byly to dva zcela odlišné procesy psaní. V The German Girl, můj první román, se příběh odehrává v New Yorku, Berlíně a Havaně. Paříž je zmíněna pouze při absolvování. Tento román byl opravdu o tom, co se stalo s 28 cestujícími MS Saint Louis, kterým bylo dovoleno vystoupit v Havaně. Co se ale stalo s dalšími 900 židovskými uprchlíky, kteří byli nuceni se vrátit do Evropy? V tomto druhém románu jsem se chtěl podívat na prozkoumání osudu některých cestujících, kteří skončili ve Francii.

Jaký význam by podle tebe měl The Daughter's Tale pro současné události?

Tento strach, který máme od ostatních, od těch, kteří jsou odlišní, je podstatou Příběhu Dcery, příběhem lásky a naděje proti všem možným. Matka musí učinit drastické rozhodnutí a uchýlit se k opuštění, aby zachránila svou dceru ve světě, který odmítá druhé, ty, které považuje za „vyřazené z krabice“, ty, které se snaží prosadit dokonalost, rovnováhu.

Neučíme se z historie; máme sklon upadat v zapomnění. Den, kdy přijímáme, že jsme všichni odlišní - a respektujeme tyto rozdíly místo toho, abychom se jim snažili přiřadit jména a hodnotu - je den, kdy můžeme konečně vyloučit jedovatou myšlenku „druhého“.

Doporučená: